Записки переводчика к комиксу
В третьем кадре Гарфилд отвечает риторическим вопросом: «гулят ли малыши?», но такой дословный вариант мне показался недостаточно очевидным. В русском языке этот вид ответов не распространён. Таких фраз, как бы показывающих идиотизм задаваемого вопроса, можно придумать миллион. В переводе Bambarda, например, было «знает ли утка, где юг?». Я взял более очевидную фразу про мурчание.
комикс переведён 26/02/2018
В третьем кадре Гарфилд отвечает риторическим вопросом: «гулят ли малыши?», но такой дословный вариант мне показался недостаточно очевидным. В русском языке этот вид ответов не распространён. Таких фраз, как бы показывающих идиотизм задаваемого вопроса, можно придумать миллион. В переводе Bambarda, например, было «знает ли утка, где юг?». Я взял более очевидную фразу про мурчание.
комикс переведён 26/02/2018
Выпуск комикса за 05 апреля 1980 года
Оригинальный текст:
Voice: And the winner of the household cat division is... GARFIELD!
Jon: Congratulations, Garfield! Did you ever think you could win a cat show?
Garfield: Does a baby go goo?
Voice: And the winner of the household cat division is... GARFIELD!
Jon: Congratulations, Garfield! Did you ever think you could win a cat show?
Garfield: Does a baby go goo?
Перевод:
Голос: И победитель в номинации «Домашние кошки»... ГАРФИЛД!
Джон: Поздравляю, Гарфилд! Предполагал ли ты, что когда-нибудь победишь на выставке?
Гарфилд: Знает ли кот, как мурчать?
Голос: И победитель в номинации «Домашние кошки»... ГАРФИЛД!
Джон: Поздравляю, Гарфилд! Предполагал ли ты, что когда-нибудь победишь на выставке?
Гарфилд: Знает ли кот, как мурчать?