Записки переводчика к комиксу
Я могу ошибаться, но по-моему, шутка построена на игре слов. На том, что «scary» - это и «пугающий», и «пугливый». И когда Джон говорит о ситуации с палкой, он называет её пугающей. А Гарфилд переадресует этот эпитет самому Джону, и он уже означает пугливость Джона. Отсюда некоторая вольность перевода.
комикс переведён 25/10/2016
Я могу ошибаться, но по-моему, шутка построена на игре слов. На том, что «scary» - это и «пугающий», и «пугливый». И когда Джон говорит о ситуации с палкой, он называет её пугающей. А Гарфилд переадресует этот эпитет самому Джону, и он уже означает пугливость Джона. Отсюда некоторая вольность перевода.
комикс переведён 25/10/2016
Выпуск комикса за 25 октября 2016 года
Оригинальный текст:
Jon: Yaaah! Snake! Snake! Snake!
Garfield: Jon, it's a stick.
Jon: That was scary!
Garfield: You're scary.
Jon: Yaaah! Snake! Snake! Snake!
Garfield: Jon, it's a stick.
Jon: That was scary!
Garfield: You're scary.