Записки переводчика к комиксу
Корн-доги у нас не так известны, как хот-доги (лично мне вообще пока не встречались нигде у нас), но все-таки по-русски будет именно так. А вот игра слов «poser» - «сложная задача; позёр, выпендрёжник», увы, неминуемо теряется. Хотя не исключаю, что игры слов здесь и нет. Но на всякий случай я перевел тоже с намёком на игру слов.
комикс переведён 07/12/2016
Корн-доги у нас не так известны, как хот-доги (лично мне вообще пока не встречались нигде у нас), но все-таки по-русски будет именно так. А вот игра слов «poser» - «сложная задача; позёр, выпендрёжник», увы, неминуемо теряется. Хотя не исключаю, что игры слов здесь и нет. Но на всякий случай я перевел тоже с намёком на игру слов.
комикс переведён 07/12/2016
Выпуск комикса за 07 декабря 2016 года
Оригинальный текст:
«View your shopping cart»
Jon: Who put 200 boxes of microwave corn dogs in here?!
Garfield: Huh. That's a real poser, that one is.
«View your shopping cart»
Jon: Who put 200 boxes of microwave corn dogs in here?!
Garfield: Huh. That's a real poser, that one is.