Записки переводчика к комиксу
На чемодане Гарфилда красуется надпись «Огненная Земля» на испанском. Это архипелаг между Атлантическим и Тихим океанами на крайнем юге Южной Америки. Было два варианта: либо написать перевод, либо (поскольку и в оригинале там не по-английский написано) оставить как есть. В конечном счете без разницы, куда сваливает Гарфилд. Главное, что делает это очень резво.
комикс переведён 25/01/2019
На чемодане Гарфилда красуется надпись «Огненная Земля» на испанском. Это архипелаг между Атлантическим и Тихим океанами на крайнем юге Южной Америки. Было два варианта: либо написать перевод, либо (поскольку и в оригинале там не по-английский написано) оставить как есть. В конечном счете без разницы, куда сваливает Гарфилд. Главное, что делает это очень резво.
комикс переведён 25/01/2019
Выпуск комикса за 29 апреля 1985 года
Оригинальный текст:
Jon: Hey, Judy! How are you, cuz? Yeah, we'll come on over. Sure, bring the kids, too. Garfield?
Jon: Hey, Judy! How are you, cuz? Yeah, we'll come on over. Sure, bring the kids, too. Garfield?
Перевод:
Джон: Эй, Джуди! Как поживаешь, кузина? Да, мы будем дома. Заезжай. Детей? Конечно бери. Гарфилд?
Джон: Эй, Джуди! Как поживаешь, кузина? Да, мы будем дома. Заезжай. Детей? Конечно бери. Гарфилд?