Записки переводчика к комиксу
Вот тут я подзавис. «Bodysurfing» - это, цитирую, «кататься на гребне волны без доски (имитируя движения, характерные при серфинге)». Но как это выразить по-русски и в небольшом облачке (хотя вообще там есть место, куда можно его расширить почти вдвое) - без понятия. То есть пришлось специально исказить смысл, чтобы перевод хоть как-то вписался в разумные рамки.
комикс переведён 18/08/2015
Вот тут я подзавис. «Bodysurfing» - это, цитирую, «кататься на гребне волны без доски (имитируя движения, характерные при серфинге)». Но как это выразить по-русски и в небольшом облачке (хотя вообще там есть место, куда можно его расширить почти вдвое) - без понятия. То есть пришлось специально исказить смысл, чтобы перевод хоть как-то вписался в разумные рамки.
комикс переведён 18/08/2015
Выпуск комикса за 26 ноября 1992 года
Оригинальный текст:
Jon: YAAAAHHH!!!
*SPLOOOOOSH!*
Garfield: So, how was bodysurfing?
Jon: YAAAAHHH!!!
*SPLOOOOOSH!*
Garfield: So, how was bodysurfing?