Записки переводчика к комиксу
В оригинале Гарфилд немного более конкретен - «I imagine...» - то есть он представляет себе, что день хорош, а не просто надеется. Однако это в переводе неизменно теряется. «Мне представляется»? «Я так себе нафантизировал»? Было решено заменить более коротким «наверное».
комикс переведён 29/05/2019
В оригинале Гарфилд немного более конкретен - «I imagine...» - то есть он представляет себе, что день хорош, а не просто надеется. Однако это в переводе неизменно теряется. «Мне представляется»? «Я так себе нафантизировал»? Было решено заменить более коротким «наверное».
комикс переведён 29/05/2019
Выпуск комикса за 25 марта 2019 года
Оригинальный текст:
Garfield: What a nice day. I imagine...
Jon: Why don't you open your eyes?
Garfield: Why chance it?
Garfield: What a nice day. I imagine...
Jon: Why don't you open your eyes?
Garfield: Why chance it?
Перевод:
Гарфилд: Какой прекрасный день. Наверное...
Джон: Может, откроешь глаза?
Гарфилд: К чему такой риск?
Гарфилд: Какой прекрасный день. Наверное...
Джон: Может, откроешь глаза?
Гарфилд: К чему такой риск?