- Вариант от Анонима:
Гарфилд: У Джона депрессия
Гарфилд: Он чувствует себя одиноким и презренным…
Джон: Никто не будет лабать со мной
Гарфилд: Причем, по веской причине
P.S.: У глагола jam так много значений, что я малость запутался. Но, судя по наличию аккордеона в кадре, я решил взять именно музыкальное значение («импровизировать»), и «творчески» его переработать. Если есть другие идеи — предлагайте.
- Вариант от Роман:
Лабать?! ВЫ ЧЕГО?! Это нелепица!
- Вариант от Роман:
Гарфилд: Джон в депрессии.
Гарфилд: Он чувствует себя одиноким и презренным...
Джон: Никто не согласился на джем-сейшн.
Гарфилд: По ОЧЕНЬ веской причине.
- Вариант от Анонима:
Гарфилд: Джон в депрессии.
Он чувствует себя одиноким и презираемым...
Джон: Никто не будет тусить со мной.
Гарфилд: И не без причины.
Во избежание спама функция добавления своего варианта перевода доступна только тем, кто привязал свою коллекцию лайков к почте. Спасибо за понимание.