|
|
Выпуск комикса за 14 апреля 1996 годаЗдесь представлен перевод старого комикса за 14 апреля 1996 года. Оригинальный текст: Jon: Ready, boys? Time for the «Rite of the Daisy»! Garfield: Spare me Jon: We dress as daisies to be at one with them Garfield: Yeah, don't want to stampede them Jon: Ode to a Daisy, by Jon Arbuckle. (ahem)... «The noble daisy makes nary a sound. It doesn't fly, it's stuck in the ground... But for such a thing that grows in the dirt... It sure don't make mine own eyes hurt». Well, what do you... Oh, no! What did I do? Garfield: Just promise me you won't write a poem about pets Перевод: Джон: Готовы? Время для «Обряда ромашки»! Гарфилд: Пощади меня Джон: Мы одеваемся ромашками, чтобы быть с ними заодно Гарфилд: Ага, чтобы они не сбежали в ужасе Джон: Ода ромашке. Автор - Джон Арбакл (кхем) «Дворянка-ромашка растёт в немоте. Она не летает, застряла в земле... И пусть прорастает она из грязи, совсем не коробит мне взоры мои». Ну что, как... О нет! Что я наделал! Гарфилд: Пообещай-ка мне не писать поэм про домашних животных Не согласен с переводом? Предложи свою версию! Посмотреть комикс на русском за всё время можно с помощью кнопки календаря либо на карте сайта. Свежий стрип комикса всегда можно найти на главной странице. Мы стараемся делать переводы ежедневно и приветствуем любую помощь в поддержке проекта - как технического характера, так и в переводе старых стрипов. Также вы можете сделать денежный перевод на розыгрыши подарков среди читателей и оплату хостинга. Поиск по текстам стрипов |