|
|
Записки переводчика к комиксу Тут отсылка к известному классу так называемых «тук-тук-шуток». Обычно в ней два участника. Один имитирует стук в дверь, говоря «Кnock, knock!», второй спрашивает: Who’s there? (Кто там?). Далее следует игра слов: произносится имя стучавшего (оно основано, как правило, на игре слов, слогов, изменении структуры и логической игре), а при уточнении этого имени вторым участником как раз и раскрывается суть этой игры. Самое близкое в русском языке - шутки про имена «Инна» и «Яна» или «Это курица? - Нет, это хавается». комикс переведён 21/09/2017 |
Выпуск комикса за 12 сентября 2017 годаЗдесь представлен перевод старого комикса за 12 сентября 2017 года. Оригинальный текст: Jon: I heard a funny joke today. But I don't remember the punch line. Oh well, «knock, knock» Garfield: Don't Не согласен с переводом? Предложи свою версию! Посмотреть комикс на русском за всё время можно с помощью кнопки календаря либо на карте сайта. Свежий стрип комикса всегда можно найти на главной странице. Мы стараемся делать переводы ежедневно и приветствуем любую помощь в поддержке проекта - как технического характера, так и в переводе старых стрипов. Также вы можете сделать денежный перевод на розыгрыши подарков среди читателей и оплату хостинга. Поиск по текстам стрипов |