- Вариант от NexoLarus:
Джон:Ты мог бы проявить немного уважения
Джон:Ты ведь начнешь смеяться с меня, когда я выйду из комнаты, не так ли?
Гарфилд:Зачем ждать?
- Вариант от Роман:
«Смеяться с меня», NexoLarus? Вы так перевели «make fun of me»? И ещё: в первом кадре вы не поставили знак вопроса.
- Вариант от Роман:
Джон: Я бы хотел, чтобы ты проявил ко мне уважение.
...
Джон: Ты что, будешь надо мной издеваться, когда я выйду из комнаты?
Гарфилд: А давай сейчас!
- Вариант от Андрей:
Я хотел бы, чтобы ты проявил ко мне немного уважения.
...
Ты ведь начнешь смеяться надо мной, когда я выйду из комнаты, не так ли?
Убедил, смеясь сейчас.
- Вариант от Данил:
Джон: Я требую к себе уважения
Джон: Ты начнешь насмехаться надо мной, когда я выйду из комнаты, не так ли?
Гарфилд: Зачем ждать?
- Вариант от Анонима:
Джон: Было бы неплохо если бы ты немного уважал меня.
Ты будешь смеяться надо мной, когда я выйду из комнаты, не так ли?
Гарфилд: Зачем ждать?