- Вариант от Роман:
Джон: Коты любят пить молоко, Гарфилд.
Гарфилд: Да ладно?
Джон: Так что пей!
Гарфилд: А хлопья к молоку будут?
Джон: Что-то ты не пьёшь.
Гарфилд: Хотя, если добавить сахар, кукурузную муку, какао-порошок, соль и желток, получится шоколадный пуддинг.
- Вариант от Анонима:
Коты обожают молоко, Гарфилд!
Неужели?
Ну-ка пей до дна!
Может хоть хлопьев добавим?
Ты не притронулся..
Или еще сахара, крахмала, какао, соли и яиц чтобы вышел шоколадный пудинг?
- Вариант от Роман:
Автор второго перевода, вы хоть понимаете, что «corn starch» в Яндекс.Словарях значит «Кукурузная мука»? А без муки пуддинг не получится! И «egg yolk» - «желток», а «cocoa powder» - «какао-порошок»! Не надо сокращать!
- Вариант от Анонима:
Да, смысл этих слов я знала. Кроме муки, тут вы правы. Думала, что знаю, но ошиблась. Про остальное не соглашусь, так как не считаю дословные переводы идеалом, и то, что какао это порошок вроде не секрет. Немного громоздко для одной реплики в окошке.
Извините, не могу удалить свой вар-т с крахмалом, просто когда я писала перевода еще не видела.