Записки переводчика к комиксу
Мне очень понравился этот вариант перевода «prince boring», что предложил читатель. Да, дословно всё же просто «скучный», и вообще вся шутка строится на том, что «charming» скорее фамилия, чем характеристика. Соответственно, «boring» просто рифмуется с ним по смыслу. В русском варианте с помощью приставки «пре» на скучности делается акцент.

комикс переведён 04/04/2022

Выпуск комикса за 01 апреля 2022 года


Оригинальный текст:

Jon: Never fear, prince charming here! I'm referring to ME!
Liz: Oh...
Garfield: I thought you were prince boring

Перевод:

Джон: Ничего не бойся, прекрасный принц здесь! Я СЕБЯ имел в виду!
Лиз: А...
Гарфилд: Я думал, ты у нас прескучный принц

Не согласен с переводом? Предложи свою версию!





Яндекс.Метрика