|
|
Записки переводчика к комиксу Тут Гарфилд говорит не о готовом блюде, а о листах теста для лазаньи. Несмотря на то, что это плоские листы, называются они всё равно макаронами. По иде, можно было бы попробовать уместить в облачке «листы для лазаньи», но у нас в продаже эти макароны также называются «лазаньей», так что так и запишем. комикс переведён 15/01/2021 |
Выпуск комикса за 10 января 2021 годаЗдесь представлен перевод старого комикса за 10 января 2021 года. Оригинальный текст: Garfield: Beginning route... Okay, continue for the next 40 feet... Now turn right... Merge left up ahead... U-TURN! U-TURN! DOUBLE BACK! There it! You have reached your destination!! Jon: My supermarket GPS Garfield: Two-for-one lasagna noodles! Перевод: Гарфилд: Начало маршрута... Хорошо, двигайтесь прямо 40 футов... Теперь повернитесь направо... Перестройтесь в левый ряд... РАЗВОРОТ! РАЗВОРОТ! ВЕРНИТЕСЬ! Вот оно! Вы прибыли в пункт назначения!! Джон: Мой GPS для супермаркета Гарфилд: Две пачки лазаньи по цене одной! Не согласен с переводом? Предложи свою версию! Посмотреть комикс на русском за всё время можно с помощью кнопки календаря либо на карте сайта. Свежий стрип комикса всегда можно найти на главной странице. Мы стараемся делать переводы ежедневно и приветствуем любую помощь в поддержке проекта - как технического характера, так и в переводе старых стрипов. Также вы можете сделать денежный перевод на розыгрыши подарков среди читателей и оплату хостинга. Поиск по текстам стрипов |