Записки переводчика к комиксу
Во-первых, отмечу: очень редко когда приходится не увеличивать «облачка», а укорачивать. Тут - пришлось аж в двух местах. Во-вторых, в этот раз сложный для перерисовки кадр со звуком на фоне градиентных лучей дополнительно усложнился тем, что на нем написаны копирайты Дэвиса. В-третьих, используемый мной звук для сна в русском переводе и так звучит как «хр», для обозначения именно самого храпа пришлось писать «храаап». И в-четвертых, лапы у Гарфилда онемели. Но если так и написать, то теряется шутка, основанная на игре слов...
комикс переведён 12/07/2015
Во-первых, отмечу: очень редко когда приходится не увеличивать «облачка», а укорачивать. Тут - пришлось аж в двух местах. Во-вторых, в этот раз сложный для перерисовки кадр со звуком на фоне градиентных лучей дополнительно усложнился тем, что на нем написаны копирайты Дэвиса. В-третьих, используемый мной звук для сна в русском переводе и так звучит как «хр», для обозначения именно самого храпа пришлось писать «храаап». И в-четвертых, лапы у Гарфилда онемели. Но если так и написать, то теряется шутка, основанная на игре слов...
комикс переведён 12/07/2015
Выпуск комикса за 12 июля 2015 года
Оригинальный текст:
Body: Z
Garfield: Huh... My arm fell asleep. And there goes my other arm
Body: Z. Z
Garfield: ...And there go my legs
Body: Z. Z. Z. Z
*FLUMP*
Garfield: This isn't so bad, really
Body: Z. Z. Z. Z. SNORE. SNORE. SNORE. SNORE
Body: Z
Garfield: Huh... My arm fell asleep. And there goes my other arm
Body: Z. Z
Garfield: ...And there go my legs
Body: Z. Z. Z. Z
*FLUMP*
Garfield: This isn't so bad, really
Body: Z. Z. Z. Z. SNORE. SNORE. SNORE. SNORE