Записки переводчика к комиксу
В оригинале - «brother-in-law». Но на русском это любой родственник средней дальности мужского пола - деверь, свояк, шурин... Не знаешь прямо, кого из них обидеть переводом лучше.

комикс переведён 14/08/2015

Выпуск комикса за 22 октября 1980 года


Оригинальный текст:

Garfield: Here it is.
«flea (fle) n. a small wingless, bloodsucking parasite... also see: brother-in-law.»

Не согласен с переводом? Предложи свою версию!





Яндекс.Метрика