Записки переводчика к комиксу
В оригинале - «brother-in-law». Но на русском это любой родственник средней дальности мужского пола - деверь, свояк, шурин... Не знаешь прямо, кого из них обидеть переводом лучше.
комикс переведён 14/08/2015
В оригинале - «brother-in-law». Но на русском это любой родственник средней дальности мужского пола - деверь, свояк, шурин... Не знаешь прямо, кого из них обидеть переводом лучше.
комикс переведён 14/08/2015
Выпуск комикса за 22 октября 1980 года
Оригинальный текст:
Garfield: Here it is.
«flea (fle) n. a small wingless, bloodsucking parasite... also see: brother-in-law.»
Garfield: Here it is.
«flea (fle) n. a small wingless, bloodsucking parasite... also see: brother-in-law.»