Записки переводчика к комиксу
В русской речи все уже привыкли к термину-кальке «продакт-плейсмент» (скрытая реклама брендов и товаров). И к «продакт-эндорсменту» (явному и откровенному, а не скрытому, размещению рекламы) в принципе отношение такое же. Не принято у нас вникать в такие нюансы. И поскольку второй термин в русском языке пока никак не представлен, пришлось писать как есть: неприкрытая реклама.
комикс переведён 27/10/2015
В русской речи все уже привыкли к термину-кальке «продакт-плейсмент» (скрытая реклама брендов и товаров). И к «продакт-эндорсменту» (явному и откровенному, а не скрытому, размещению рекламы) в принципе отношение такое же. Не принято у нас вникать в такие нюансы. И поскольку второй термин в русском языке пока никак не представлен, пришлось писать как есть: неприкрытая реклама.
комикс переведён 27/10/2015
Выпуск комикса за 27 октября 2015 года
Оригинальный текст:
TV: Count Dracula? I thought you were dead! I was, but I'm feeling much better now... Now that I'm taking these new chewable vitamins!
Garfield: Product endorsement.
TV: Count Dracula? I thought you were dead! I was, but I'm feeling much better now... Now that I'm taking these new chewable vitamins!
Garfield: Product endorsement.