Записки переводчика к комиксу
Вообще медведь есть «vanilla ice cream». Но под «vanilla» обычно подразумевается «чистое», без добавок. Причём этот термин уже давно перекочевал во многие области и оброс большим «переносным значением». Даже в статьях по компьютерным технологиям можно встретить, например, словосочетания типа «vanilla javascript». Поэтому было решено перевести как «пломбир».
комикс переведён 01/05/2020
Вообще медведь есть «vanilla ice cream». Но под «vanilla» обычно подразумевается «чистое», без добавок. Причём этот термин уже давно перекочевал во многие области и оброс большим «переносным значением». Даже в статьях по компьютерным технологиям можно встретить, например, словосочетания типа «vanilla javascript». Поэтому было решено перевести как «пломбир».
комикс переведён 01/05/2020
Выпуск комикса за 20 января 2020 года
Оригинальный текст:
TV: Here we see a polar bear in a white hat... Eating vanilla ice cream... On an iceberg. In a snow storm
Garfield: If you say so
TV: Here we see a polar bear in a white hat... Eating vanilla ice cream... On an iceberg. In a snow storm
Garfield: If you say so
Перевод:
ТВ: А сейчас мы видим белого медведя... Который ест пломбир... На льдине. Во время метели
Гарфилд: Поверю вам на слово
ТВ: А сейчас мы видим белого медведя... Который ест пломбир... На льдине. Во время метели
Гарфилд: Поверю вам на слово