Записки переводчика к комиксу
«Beware of the dog» по-русски звучит как «Осторожно, злая собака». Как несложно заметить, при переходе из одного языка в другой собака внезапно становится «злой», хотя в оригинале дословно - «Берегись собаки». Отсюда и нюанс при переводе шуток про таблички: в оригинале собаке добавляются какие-то свойства, а в русском языке она уже и так «злая». Поэтому при переводе шуток собака перестает быть злой и становится, например, невидимой.
комикс переведён 03/03/2015
«Beware of the dog» по-русски звучит как «Осторожно, злая собака». Как несложно заметить, при переходе из одного языка в другой собака внезапно становится «злой», хотя в оригинале дословно - «Берегись собаки». Отсюда и нюанс при переводе шуток про таблички: в оригинале собаке добавляются какие-то свойства, а в русском языке она уже и так «злая». Поэтому при переводе шуток собака перестает быть злой и становится, например, невидимой.
комикс переведён 03/03/2015
Выпуск комикса за 03 марта 2015 года
Оригинальный текст:
«Beware of Invisible Dog»
Garfield: Who do they think they're fooling with THAT...
*BLAT!*
«Beware of Invisible Dog»
Garfield: Who do they think they're fooling with THAT...
*BLAT!*