« 30 окт 2022 »
4

🐱 Гарфилд
Записки переводчика к комиксу
Ну согласитесь, нельзя же упускать шанс использовать этот каламбур - «белкОвый"/"бЕлковый». Потому что в оригинале какая-то невнятная «белочья выжимка» («squirrel squeezins»). Прям «бобровая струя», право слово.

комикс переведён 31/10/2022

Выпуск комикса за 30 октября 2022 года


Оригинальный текст:

Text: Pumpkin spice lattes
Text: Pumpkin spice cookies
Text: Pumpkin spice brownies
Text: Pumpkin spice hot tea
Text: Squirrel squeezins

Перевод:

Надпись: Латте пряная тыква
Надпись: Печенье пряная тыква
Надпись: Брауни пряная тыква
Надпись: Чай пряная тыква
Надпись: Белковый коктейль

Не согласен с переводом? Предложи свою версию!





Яндекс.Метрика